2011. június 11., szombat

Pierre Boulle: A majmok bolygója


Pierre Boulle első regénye a Híd a Kwai folyón volt. A majmok bolygóját, eredeti címén La planète des singes, 1963-ban írta. Magyar nyelvre fordította Kováts Miklós. A történetet a főszerepben Charleton Heston feledhetetlen alakításával Franklin J. Schaffner 1968-ban megfilmesítette.
            Mi, akik már ismerjük a 2001-ben újradolgozott változatát a filmnek, könnyen abba a tévedésbe eshetünk, hogy a régi verzióról azt hisszük, hogy pontosan követi a regényben írottakat. Önkénytelenül arra a következtetésre jut az ember, hogy nincs értelme elolvasni a regényt, melynek terjedelme elég rövid, mert a ’68-as feldolgozás hűen követheti annak cselekményeit, és nincs értelme átrágni magunkat egy ócska művön, ha már úgy is tudjuk, hogy mi van benne. A film regényhez való hűségét alaptalanul az is megerősítheti bennünk az, hogy a modern feldolgozás nagyon eltér a múlt századitól.
            De ez tévedés!
Franklin J. Schaffner nem csaló, aki önkényesen átírta a történetet, hanem egy olyan zseni, aki generációkkal megelőzte a korát. A műben eredetileg leírtak ugyanis nem voltak filmvászonra alkalmazhatók. Olyan elemeket tartalmazott, amiket az ember tátott szájjal olvasott, főleg a hatvanas években, de a filmművészet már nem engedhetett meg, és egyben nem is volt képes az akkori technikával megvalósítani.
            Hosszasan lehetne boncolgatni, hogy mitől olyan nagyszerű a rendező munkája, hiszen olyan filmet készített, ami egy évszázad múltán is meg fog felelni az elvárásoknak. Nem hiszem, hogy napjainkban bárki is alkotott volna hasonlót.
            A regény viszont annak ellenére, hogy lassan fél évszázados, mégis lenyűgöző lehet a modern olvasó számára is. Mintha egy teljesen új művet olvasnánk. A műnek mai szemmel nézve vannak olyan részletei, amik megmosolyogtatják az embert, de ha belegondolunk, hogy mikor készült, akkor a sorok nem zavaróvá, hanem varázslatossá válnak. Ezek a bájos részek viszont csak a történet legelején jelennek meg, a továbbiakban nem tapasztaljuk, hogy egy majd ötven éves művet olvasunk.
A regény a következő sorokkal kezdődik:
“Jinn és Phyllis remekül töltötte a vakációt az űrben, a lehető legtávolabb a lakott égitestektől.
Abban az időben már mindennapos volt a bolygóközi utazás, és a csillagközi út sem volt valami kivételes dolog. A rakéták turistákat szállítottak a Szíriusz pompás tájaira, és bankárokat az Arkturusz és Aldebaran híres tőzsdéihez. Jinn és Phyllis, ez a két gazdag és semmittevő szerelmes eredeti hajlamokról és egy kis költői kedélyről tett tanúságot a kozmoszban: vitorlázva járták be a mindenséget, csak úgy kedvtelésből.
Űrhajójuk egy gömbféle szerkezet volt, melynek csodálatosan finom és könnyű burka - a vitorla - a fénysugárzásoktól hajtva mozgott az űrben. Efféle szerkezet önmagára hagyatkozva egy csillag közelségében (persze ahhoz elég messze, hogy a gravitációs erő hatása ne legyen túl erős), mindig egyenes vonalban távolodik a csillagtól; de minthogy Jinn és Phyllis három egymáshoz viszonylag közel levő nap csillagrendszerében helyezkedett el, hajójuk három különböző tengely irányából kapta a fénylökéseket.”
            Azok számára, akik nem ismerik a régi filmet, röviden leírom a történetet: a könyv főszereplője a francia újságíró, Ulysse Mérou, aki két társával és egy csimpánzzal indul útnak a Földről, hogy távoli világokat ismerjen meg. Míg ők az utazásukat pár hónapnak érzékelik csupán, addig a Földön valójában több száz év telik el, így aztán nem csak az ismeretlen világok felfedezése tartogathat számukra meglepetést, de a majdani visszatérés is.
            A Betelgueze csillagrendszerbe érve bolygókörüli pályára állítják űrhajójukat, és egy komp segítségével leszállnak egy ismeretlen, ám lakható bolygóra. Hamar rádöbbennek, hogy ebben a világban minden a feje tetejére állt: az emberek meztelenül rohangáló, ostoba ösztönlények, míg az evolúció csúcsán a majmok állnak. Egy hajtóvadászat során el is kapják a főszereplőt, majd a városukba szállítják, hogy a többi emberrel együtt különös kísérleteket végezzenek rajta.
A film izgalmával és cselekményével ellentétben a könyv csípős társadalomkritikát, fanyar szatírát és töménytelen iróniát zúdít az olvasóra. A majmok természetesen nem beszélnek emberi nyelven, így amikor Ulysse szólni próbál hozzájuk, jóízűen kikacagják. Alapvető kísérleteket hajtanak végre rajta: a Pavlov-féle feltételes reflexet tanulmányozzák (ahol neki sípszóra nyálaznia kell), különböző formájú kockákat kell egy dobozba illesztenie, és ha ügyes, kap egy szem cukrot. Végül a matematika segítségével sikerül kapcsolatot teremtenie a majmokkal: lerajzolja nekik a Pythagoras-tételt.
Olvasás közben szembesülünk azzal a nyomasztó magánnyal, amit a főhős érez, átéljük a fájdalmat, hogy az emberiség ideje lejárt, a megváltoztathatatlan múlt súlyosan ránk nehezül, és félünk az elmúlástól. Hihetetlenül bele tudjuk élni magunkat a történetbe, és éppen ezért ajánlom mindenkinek, annak ellenére, hogy már többször is feldolgozták, mert ezek alapján nem ismerjük az eredeti történetet.
Csak néhány apróságot árultam el, a regény feledhetetlen izgalmat nyújt, és elejétől a végéig újdonsággal szolgál.
Simon L. Z.

2 megjegyzés:

  1. Bevallom, semmilyen hajlamot nem éreztem arra, hogy a könyvet elolvassam. Néhány éve már láttam a filmet és nem éreztem szükségét, hogy mélyebben beleássam magam a témába.
    Azt hogy mégis elovastam ennek a könyvelőzetesnek köszönhetem, úgy éreztem hogy lemaradok valamiről ha nem teszem meg. Így , ezúton is köszönöm h megírtad ezt és egyuttal kedvet csináltál az olvasáshoz.
    A könyv az előzetes által bennem keltett elvárásoknak nagyon is eleget tett. Élvezetes, szórakoztató és mély modanivalójú olvasmány. Én is melegen ajánlom mindenkinek.

    VálaszTörlés
  2. Nagyon köszönöm, hogy megosztottad véleményed, ezzel aktívvá téve a blogot. Örülök, hogy nem okoztam csalódást, és remélem, hogy a későbbiekbem is tudok majd hasznos információkkal szolgálni, mind neked, mind más olvasóknak.

    Üdv, Lehel.

    VálaszTörlés